试题详情
- 判断题美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。
关注下方微信公众号,在线模考后查看

热门试题
- 某洗发露广告语Start ahead反映
- 请从下列选项中选出“学校交通便利”地道的
- 某公司促销的英文广告A good BUY
- 我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道:
- 中国人在受到别人夸奖时,常用“哪里哪里”
- 从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Ma
- 将She washed for a li
- 请从下列选项中选出表达“上厕所”的英文委
- 宣传口号“创环保模范城市,建绿色生态家园
- 公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为K
- 北京航天航空大学的官方英文名为()。
- 将The rows of tea tre
- 《弟子规》中“入虚室/如有人”告诉孩子进
- 某咖啡的广告语Good to the l
- 下列译文中哪个译文属于Shakespea
- 肯德基的广告语At KFC,we do
- 某种轮胎的广告语He laughs be
- 将armed to teeth译为“全副
- 下列哪一项不属于计算机辅助翻译(CAT)
- 古体词常在诗歌中使用,能造成一种古雅的格