试题详情
- 判断题某咖啡的广告语Good to the last drop的汉译本“滴滴香浓,意犹未尽”不仅仅采用了并列句式,还将“意犹未尽”这种意境表达得淋漓尽致。
关注下方微信公众号,在线模考后查看

热门试题
- 毛泽东诗词名句“一万年太久,只争朝夕”的
- 汉语是意合的语言,常省去主语和连词。基于
- 公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为K
- 将If you want to kill
- 在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、
- 为了达到提高票房的目的,国外影视进入我国
- 我国于2017年出版发行了《公共服务领域
- 汉语是意合的语言,语法松散,词汇之间的连
- 请从下列选项中选出“在美国,人人都能买到
- 宣传口号“创环保模范城市,建绿色生态家园
- 请从下列译文中选出“请给我们点赞”错误的
- 请选出Dog Days Are Here
- 公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都
- 下列短语中的哪个翻译不属于直译?()
- 将电脑游戏《星际争霸》中刀锋女王的一句话
- “信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。
- 英文公示语常使用名词和动名词短语,如“请
- “信、达、雅”的“信”就是“忠实”的意思
- 英诗A Red,Red Rose是诗人R
- 在公示语中使用押韵的修辞,可使公示语读来