试题详情
- 单项选择题汉语是意合的语言,常省去主语和连词。基于这点考虑,We are looking forward with interest to your reply应译为()。
A、我们带着极大的兴趣盼望贵方的答复
B、我们等待您的答复
C、盼复
关注下方微信公众号,在线模考后查看

热门试题
- 毛泽东诗词名句“一万年太久,只争朝夕”的
- 汉语常缺少主语和连词,汉语句子英译时就必
- 宣传口号“创环保模范城市,建绿色生态家园
- 请从下列译文中选出“请给我们点赞”错误的
- 从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Ma
- I love everything th
- 将armed to teeth译为“全副
- 我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道:
- 汉语是意合的语言,语法松散,词汇之间的连
- 请从下列选项中选出“学校交通便利”地道的
- “龙”是中国等东亚区域古代神话传说中的神
- 公示语“如需帮助,请按铃”可以翻译为Pl
- “信、达、雅”的“信”就是“忠实”的意思
- 覃军将“创时代广场”翻译为Transti
- “信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。
- 在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第
- 请选出“转发朋友圈”地道的英文译文。()
- 将Laugh at your probl
- 公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为K
- 某公司促销的英文广告A good BUY