试题详情
- 单项选择题汉语常缺少主语和连词,汉语句子英译时就必须增加这些句法成分。基于这点考虑,“小不忍则乱大谋”正确的英文译文是()。
A、Lacking patient in small matters upsets great plans
B、If one is not patient in small thing,one will never be able to control great ventures
C、Patience is a virtue
关注下方微信公众号,在线模考后查看

热门试题
- 某洗发露广告语Start ahead反映
- 将armed to teeth译为“全副
- 英国诗人Coleridge曾说过:Pro
- 将The rows of tea tre
- 一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英
- 汉语是意合的语言,语法松散,词汇之间的连
- 张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Tak
- 在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、
- 请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?()
- 将If you want to kill
- 在公示语中使用押韵的修辞,可使公示语读来
- 为了达到提高票房的目的,国外影视进入我国
- I love everything th
- 某臭豆腐广告语“臭名远扬,香飘千里”使用
- 下列哪一项不属于计算机辅助翻译(CAT)
- 肯德基的广告语At KFC,we do
- “信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。
- 请从下列选项中选出“学校交通便利”地道的
- 古体词常在诗歌中使用,能造成一种古雅的格
- 中国人在受到别人夸奖时,常用“哪里哪里”