试题详情
- 判断题一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英文歌词的音节数应该和汉语歌词的字数一致。比如How many roads must a man walk down before they call him a man这句歌词就共有16个音节,相应的译文也只能用16个汉字来翻译,如“男人要经历多少磨难才算真正男子汉”
关注下方微信公众号,在线模考后查看

热门试题
- 虽然广告具有ACCA功能(Awarene
- 某臭豆腐广告语“臭名远扬,香飘千里”使用
- 张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Tak
- 教学录音带的广告A SOUND way
- 公示语“如需帮助,请按铃”可以翻译为Pl
- 谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译
- 我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道:
- 下列短语中的哪个翻译不属于直译?()
- 翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有
- They say a person ne
- 毛泽东诗词名句“一万年太久,只争朝夕”的
- 《红楼梦》位居我国古典四大名著之首。其中
- 将armed to teeth译为“全副
- 汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文s
- 某公益广告“关注孩子,不要关住孩子”的译
- I love everything th
- 请选出“像热锅上的蚂蚁”正确的英文译文。
- 古体词常在诗歌中使用,能造成一种古雅的格
- 歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和
- 公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为K