试题详情
- 判断题某公益广告“关注孩子,不要关住孩子”的译文为Let Children Work AND Play,Not Let Work END Play。其中work and play出自英文谚语All work and no play makes Jack a dull boy。
关注下方微信公众号,在线模考后查看

热门试题
- 翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有
- 公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为K
- 英文公示语常使用名词和动名词短语,如“请
- 在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、
- 下列短语中的哪个翻译不属于直译?()
- 美国桂冠诗人Robert Burns认为
- 中国人在受到别人夸奖时,常用“哪里哪里”
- 将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话For
- 在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第
- 邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来
- “信、达、雅”的“信”就是“忠实”的意思
- 歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和
- 请选出“像热锅上的蚂蚁”正确的英文译文。
- 请选出“转发朋友圈”地道的英文译文。()
- 从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Ma
- 公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都
- The fair breeze blew
- 汉语是意合的语言,语法松散,词汇之间的连
- 请选出An old dog will l
- 公示语“小心玻璃”可以翻译为一个英文单词