试题详情
- 判断题在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。
关注下方微信公众号,在线模考后查看

热门试题
- 英文公示语常使用名词和动名词短语,如“请
- 虽然广告具有ACCA功能(Awarene
- 张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Tak
- 为了达到提高票房的目的,国外影视进入我国
- 中国人在受到别人夸奖时,常用“哪里哪里”
- 《弟子规》中“入虚室/如有人”告诉孩子进
- 请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?()
- 请从下列选项中选出表达“上厕所”的英文委
- 酒店的公示语“满房”对应的英文就是The
- 公示语“小心玻璃”可以翻译为一个英文单词
- 请从下列选项中选出“学校交通便利”地道的
- 汉语是意合的语言,常省去主语和连词。基于
- 将She washed for a li
- 公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都
- 从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Ma
- 下列短语中的哪个翻译不属于直译?()
- 某臭豆腐广告语“臭名远扬,香飘千里”使用
- 培训机构“优文国际”的英文名为U-win
- 肯德基的广告语At KFC,we do
- 在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、