试题详情
- 判断题覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。
关注下方微信公众号,在线模考后查看

热门试题
- 公示语“小心玻璃”可以翻译为一个英文单词
- 古体词常在诗歌中使用,能造成一种古雅的格
- 将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话For
- 张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Tak
- 一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英
- 谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译
- 在标题翻译中,“论……”、“试论……”、
- “信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。
- 《红楼梦》位居我国古典四大名著之首。其中
- 公示语“小心掉进湖里”对应的英文就是Ca
- 下列哪一项不属于计算机辅助翻译(CAT)
- 某洗发露广告语Start ahead反映
- 汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文s
- 商品名的翻译大多采取音译,比如Goldl
- 邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来
- 中国人在受到别人夸奖时,常用“哪里哪里”
- 英文公示语常使用名词和动名词短语,如“请
- 从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Ma
- 毛泽东诗词名句“一万年太久,只争朝夕”的
- 虽然广告具有ACCA功能(Awarene