试题详情
- 判断题我国于2017年出版发行了《公共服务领域英文译写规范》,因此,译者在翻译公示语时应先在这个《规范》中查找已经通用的译文。
关注下方微信公众号,在线模考后查看

热门试题
- “信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。
- 请选出Dog Days Are Here
- 我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道:
- 我们常说,“好的翻译是查出来的。”请问下
- 汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文s
- 将If you want to kill
- 为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为b
- 某种轮胎的广告语He laughs be
- The applicants who h
- 谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译
- 美国桂冠诗人Robert Burns认为
- 公示语“小心玻璃”可以翻译为一个英文单词
- 一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英
- 将The rows of tea tre
- 虽然广告具有ACCA功能(Awarene
- 请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?()
- 英诗A Red,Red Rose是诗人R
- 汉语常缺少主语和连词,汉语句子英译时就必
- 在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第
- 公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都